メリットとデメリットは英語でなんていうの?

J1トラベラー
こんにちは!ブログを見てくれてありがとうございます!
J1トラベラー
今日は日本で良く使う「メリットとデメリット」という表現にについてです。
Aさん
メリットとデメリットは日本語で「利点と欠点」とか、単純に「良い点、悪い点」とか・・ですよね。
Aさん
そもそも、メリットとデメリットは英語みたいだから、そのまま使っちゃっても大丈夫じゃないんですか?
J1トラベラー
メリットとデメリットはMeritとDemeritって書く英語で、Meritには実績、功績という意味合いも含むみたいなんだけど、日本で使う利点、欠点とかいう意味合いではあまり使われていなくて、そのまま日本語の様に使っちゃうと何それ?って聞き返されてしまいます(経験談)
Aさん
そうなんですか!なるほど・・じゃあ、メリットとデメリットは英語でどんな表現を使うといいんですか?
J1トラベラー
自然な言い方だと、pros and consとか、upside and downside、advantage and disadvantage、good points(part) and bad points(part)という様な表現を使うみたいです。
Aさん
そうなんですね!和製英語って本当にやっかいですね



スポンサーリンク




シェアする

フォローする

スポンサーリンク